Обнаженная жара - Страница 41


К оглавлению

41

— А знаешь? Я не прочь, когда на меня набрасываются.

Никки слегка отстранилась и хитро улыбнулась:

— Неужели? — Она опустила руку на его бедро. — И насколько яростно?

Он положил ладонь ей на затылок, перебирая пальцами волосы.

— Хочешь выяснить?

Ласка Ники заставила его резко выдохнуть.

— Неплохо!

И тут ахнула она, когда Рук подхватил ее на руки и понес в спальню. На полпути Никки куснула его за ухо и прошептала:

— Мое стоп-слово — «ананас».

Никки решила, что лучше им явиться на работу порознь. Она встала рано и, уходя, попросила Рука заехать домой, переодеться и привести себя в порядок, а уж потом отправляться в участок. Вокруг нее и так вертелось достаточно сплетен, чтобы вместе с Руком изображать перед коллегами парочку с афиши «Безумного свидания».

Хит влетела в участок в пять минут седьмого и с удивлением обнаружила, что детективы Таррелл и Каньеро уже на месте. Таррелл, прижимавший к уху телефонную трубку, приветственно кивнул и продолжал что-то записывать.

Каньеро сказал:

— Привет, детектив.

— Ребята!

Обычно, обращаясь к одному из них, она получала ответную улыбку от обоих. А на сей раз — ни одной. У Каньеро зазвонил телефон, и, пока он тянулся за трубкой, Никки успела спросить:

— Вы что, стимуляторы принимаете?

И опять ни слова в ответ. Каньеро взял трубку, Таррелл положил свою и подошел к доске. Никки догадывалась, почему оба не спали всю ночь. В верности своей догадки она убедилась, когда, повернувшись к доске, увидела на ней новый раздел: «Одинокий незнакомец», выделенный красным маркером.

Таррелл сверялся с записями, обновляя сообщения о розыске техасца, вписанные под полицейским фотороботом. Пока его маркер скрипел по доске, выводя крупные буквы, Никки читала через плечо: «Ни одного обращения в отделения неотложной помощи Манхэттена и окрестностей с переломом ключицы и огнестрельными ранениями кого-либо, соответствующего описанию. Проверка вызовов по Джерси. Проверка аптек к югу от Кэнал-стрит и к западу от Сент-Джеймс-плэйс не выявила покупателей средств первой помощи, соответствующих описанию. Копии фоторобота разосланы по электронной почте в частные пункты неотложной помощи на случай, если подозреваемый обратится туда».

Под заголовком «Патруль отдела борьбы за качество жизни» Никки увидела записи, свидетельствующие о том, что эти двое уже связались со всеми близлежащими участками, но не получили информации ни об одной жалобе, аресте или бездомном, соответствующем описанию.

Это был наглядный пример взаимовыручки копов. На коллегу напали — и вот Тараканы ночью явились в участок, чтобы перерыть все вокруг. Это не просто кодекс чести — это сама жизнь. Никто не смеет расхаживать по их городу, навалив столько дерьма.

Представители какой-нибудь другой профессии непременно обменялись бы дружескими объятиями. Но это были нью-йоркские копы, поэтому, когда Каньеро, закончив разговор, подошел к ним, Никки хмыкнула:

— И это все, на что вы способны?

Таррелл закрыл маркер колпачком, повернулся к ней и невозмутимо произнес:

— Ну, после того, как ты упустила подозреваемого, нам особо не с чем было работать.

— Но мы сделали все, что могли, — добавил Каньеро и честно признал: — Во всяком случае, прежде чем упустить парня, ты отхватила от него клок.

На том все и закончилось. Не обнимаясь, даже не стукнувшись кулаками, эти трое сказали все, что требовалось. С одной стороны: «Спасибо, ребята, я у вас в долгу», а с другой твердое: «Всегда и всюду готовы подставить плечо». И каждый вернулся к работе, даже не прослезившись.

— Только что звонили из отдела экспертизы, — сказал Каньеро. — Я с них не слезал насчет той ленты, которую ты нашла в подземке. Анализ закончен, они сейчас пришлют снимки.

— Пошла смотреть! — Наконец-то настоящая улика. Никки поспешно включила компьютер.

Рук заявил о себе бодрым: «Утро доброе!» — и вручил Тарреллу бумажный пакет с жирными пятнами.

— Извини, с глазурью не было.

Таррелл прищурился:

— Что это у тебя на губе? Вот здесь.

Рук провел пальцем по губам и принялся рассматривать крошку голубой глазури.

— А, ну, я имел в виду уже не было. — Слизнув крошку, он повернулся к Никки, пожалуй, несколько переигрывая. — Как дела?

Она мельком взглянула на него поверх монитора.

— Занята.

Сервер проверял пароль, и, пока она ждала, Каньеро сказал:

— Помнишь, ты вчера посоветовала напомнить Лорен Пэрри про Койотмена? — Наткнувшись на укоризненный взгляд, он виновато качнул головой. — Скажем, мистера Койотмена?.. Так ты была права, со вскрытием застряли. Лорен собиралась с утра первым делом заняться этим Падильей.

— А с другого фронта о нем новости похуже, — сообщил Таррелл. — Ни жильцы, ни торговцы в том районе ничего не заметили. И на камерах наблюдения ничего нет.

— Кстати, — вспомнил Рук, — вы еще не видели сегодняшний «Ledger»?

— «Ledger» — дерьмо, — процедил Каньеро.

— Пусть это решает Пулицеровский комитет, — откликнулся Рук, — и все-таки гляньте. Вчера вечером на закате в Центральном парке заметили койота. — Журналист показал им первую страницу.

Никки оторвалась от монитора. На зернистом изображении зверя, забившегося в кусты возле Бельведера, она узнала эти горящие глаза.

— А как вам заголовок? — Таррелл прочел его вслух, как будто сами они ослепли. Буквы такой величины обычно бывают на верхней строке таблицы в кабинете окулиста. — «Шакал». — Он взял газету у Рука. — Они всегда вставляют шуточку, от которой зубы сводит.

41