Обнаженная жара - Страница 22


К оглавлению

22

— Но ты пыталась восстановить связь?

— Ну да, пыталась, с самого детства. Пыталась, когда бросила школу и поняла, что скатываюсь на дно. Ну я и решила: ладно же, пошло все к черту.

— Так почему же ты сейчас снова решила с ней связаться? — Холли промолчала. — Мы нашли в компьютере письма с угрозами. Зачем это?

Холли замялась, но все же ответила:

— Я беременна. И мне нужны деньги. Письма возвращались ко мне, поэтому я пришла сама. Знаете, что она сказала? — Губы у нее задрожали, но девушка сдержалась. — «Делай аборт». Мол, зря она тогда не сделала.

— Тогда ты и купила пистолет?

Если Холли играла на эмоциях, Никки могла побить ее деловым подходом. Пусть знает, что перед ней здесь не присяжные и сочувствие не отменяет фактов.

— Я хотела ее убить. Однажды ночью вскрыла замок и вошла к ней в квартиру.

— С оружием, — подсказала Хит.

Холли кивнула.

— Она спала. Я стояла над кроватью, прицелившись прямо в нее. Я едва не выстрелила… — Девушку передернуло. — Потом я ушла. — И тут Холли в первый раз улыбнулась. — Хорошо, что не поторопилась.

Едва Холли увели, Рук развернулся к Никки:

— Есть!

— Не может быть!

— Может. У меня есть решение! — Журналист едва сдерживался. — Или, по крайней мере, версия.

Хит собрала папки и записи и вышла. Рук тащился за ней до самого рабочего бокса. Чем быстрее она шла, тем быстрее он говорил:

— Я видел, как ты сделала заметку насчет Вашингтона. Ты тоже так думаешь, да?

— Не уговаривай меня подписываться на твои непропеченные, недоваренные теории, Рук. Я не занимаюсь предположениями, помнишь? Я ищу доказательства.

— Да, но к чему ведут теории?

— К беде.

Никки ворвалась в отдел. Рук следовал за ней.

— Нет, — возразил он. — Теории — это семена, из которых вырастают большие деревья, и они… Черт возьми! Писательские привычки, вечно застреваю на метафорах! Одним словом, теории ведут к доказательствам. Это точка А на карте с кладом.

— Да здравствуют теории! — равнодушно буркнула Хит, усаживаясь за стол.

Рук подкатил кресло и сел рядом.

— Следи за моей мыслью. Где была Кэссиди Таун, когда забеременела?

— Мы пока не установили…

Рук перебил:

— В Вашингтоне. И занималась… чем?

— Собирала материал для статьи.

— О политике, вляпавшемся в скандал! А кто навел нас на след Холли Фландерс? — Рук хлопнул себя по бедру. — Политик, вляпавшийся в скандал. Честер Ладлоу — тот, кто нам нужен!

— Рук, я обожаю, когда у тебя на лице написано: «Ребята, я разгадал загадку сфинкса!» — и все же я бы воздержалась от этой теории.

Он постучал пальцами по блокноту.

— Тогда зачем же ты это записала?

— Чтобы проверить, — объяснила Никки. — Если окажется, что отец Холли Фландерс имеет отношение к делу, я хочу знать, кто из находившихся в то время в Вашингтоне контактировал с Кэссиди Таун.

— Спорим, Честер Ладлоу там был. Он еще не получил поста, но отпрыск политической династии наверняка у кого-нибудь набирался опыта.

— Вполне возможно, Рук: Вашингтон — большой город. Но даже если он отец Холли, какой ему был смысл наводить нас на нее, чтобы мы вернулись к нему с новыми подозрениями?

Рук притормозил.

— Ну ладно. Это была просто теория. Рад, что ее можно…

— Выкинуть из головы?

— Одной головной болью меньше, — согласился он.

— Что бы я без тебя делала, Рук! — У Никки зазвонил телефон. Каньеро. — Что такое?

— Мы с Тарреллом зашли в дом рядом с Кэссиди Таун. Оттуда позвонили в полицию с жалобой, что ее мусор оказался в частном мусорном контейнере. — В трубке на заднем плане послышался сварливый старческий голос.

— Рядом с тобой гражданин, подавший жалобу?

— Точно. Таррелл наслаждается его обществом.

— А как этот человек определил, что это ее мусор?

— Вел наблюдение, — объяснил Каньеро.

— Он из этих?

— Из этих.

Закончив разговор с Никки, Каньеро присоединился к Тарреллу, который воспользовался появлением напарника, чтобы отделаться от старика.

— Простите, сэр…

— Я еще не закончил, — возмутился сознательный гражданин.

— Всего минуту.

Отойдя в сторонку, Таррелл подмигнул приятелю:

— Когда слышишь таких по радио, удивляешься, где их выискивают. Ну так что, выгребаем мусор или ждем?

— Она просила посторожить, пока подъедут эксперты. Мистер Голуэй, возможно, трогал мешки, но они возьмут у него отпечатки, чтобы их исключить, и сделают свое дело. Может, даже найдут что-то в патио или рядом, хоть и сомнительно.

— Попытаться стоит, — согласился Таррелл.

— Мне послышалось или вы сказали, что намерены снимать у меня отпечатки? — Голуэй незаметно подобрался к детективам. Его свежевыбритые щеки блестели, а бледные голубые глазки сверкали закаленной годами подозрительностью. — Я не преступник!

— Никто этого и не говорит, сэр, — сказал Таррелл.

— Мне не нравится ваш тон, молодой человек. Неужели в этой стране настолько привыкли подтираться конституцией, что полиции дозволено стучаться в надежную дверь, снимая отпечатки невинных граждан? Вы что, собираете банк данных?

Таррелл был сыт по горло и жестом показал напарнику, что настала его очередь. Поразмыслив, Каньеро поманил Голуэя к себе и зашептал ему на ухо:

— Мистер Голуэй, благодаря вашей сознательности полиция Нью-Йорка получила ценнейшую информацию по важному делу об убийстве, и мы чрезвычайно благодарны…

— О, спасибо. Собственно, мусор — это далеко не все. Я не в первый раз жалуюсь.

22